Living in Fortuna (III)

Esta semana, un buen amigo ha cumplido 70 años y para celebrarlo, hizo una fiesta por todo lo alto.

A Peter Barlow ya os lo presenté en una entrada anterior sobre mis amigos ingleses en Fortuna (Living in Fortuna). Es un hombre encantador que no ha querido perderse esta gran celebración aún estando convaleciente de una operación de cadera. También gracias a su mujer por su hospitalidad y todo el cariño que puso en recibirnos y en que todo estuviera perfecto.
This week, a friend of mine has turned 70 and to celebrate, he threw a party with style.
I introduce you Peter Barlow some entries ago, on my “Living in Fortuna” serial. He is a lovely man who did not want to miss this great celebration even while recovering from a hip operation. Also thanks to his wife for their hospitality and the love she puts in welcoming and everything was perfect.

Cuando hace unos meses Peter me preguntó si yo quería asistir a su fiesta de cumpleaños, no dudé en contestarle que sería un gran honor compartir su dicha.. pero era mi primera fiesta “inglesa”! Qué podía regalarle?? Qué acostumbran ellos a hacer en estos casos?? Bueno, decidí no agobiarme por eso. Aunque ellos eran todos ingleses, pensé que Peter nos apreciaba por ser quienes éramos, y éramos españoles. Peter y Anne son un matrimonio que viaja mucho. Ellos tienen la vida que desean, no se me ocurría nada que poder regalar y que estuviera a la altura; hasta que pensé en algo hecho por mi misma, que le acompañara en sus viajes o en su día a día. Algo que utilizara a diario.. y que le recordara nuestra amistad.
Busqué, busqué.. y encontré esta maravilla de bufanda de caballero llamada “Cerus Scarf

When a few months ago Peter asked me if I wanted to attend his birthday party, did not hesitate to answer that would be a great honor to share his happiness .. but it was my first English” party!! What could I get?? What they tend to do in these cases? Well, that’s why I decided not to overwhelm me. Although they were all English, I thought Peter appreciate us for who we were, and we were Spanish. Peter and Anne are a couple who travels a lot. They have the life they want, I can not think of anything to be able to give and that would match, until I thought of something made by myself, to accompany him on his travels or in their day to day. Something that used daily .. and to remember our friendship.

I searched, I searched .. and found this wonderful gentleman scarf called “Cerus Scarf

Lo bonito de este patrón es que un simple punto, viste todo el proyecto.
Cerus es el patrón masculino de la deidad romana Ceres, diosa de los cultivos y la agricultura. La cadencia del punto por el lado derecho, recuerda los tejidos de lino en los que se envuelve el grano, incluso las telas que antiguamente vestían los romanos. A la vez que se teje ese punto, por la cara del revés aparece asombrosamente, un bonito grano de arroz. Una bufanda, dos maneras de vestirla.
Peter es un hombre culto. Me pareció muy oportuno que supiera el misterio de ese patrón. Total, él vive en Fortuna, “Locus pro romanis populi”.

The beauty of this pattern is that a simple point, dress the whole project.
Cerus is the male pattern of the Roman goddess Ceres, goddess of crops and agriculture. The cadence of the point on the right side, reminiscent of linen fabrics in which the grain wraps, even fabrics that formerly worn by the Romans. While that point is woven by the wrong face appears amazingly, beautiful grains of rice. One scarf, two ways to dress up.
Peter is an educated man. I found it very appropriate to know the mystery of that pattern. Overall, he lives in Fortuna, Locus pro romanis populi“.

 

La noche fue fantástica. Los amigos estupendos TODOS!!! jejejje yo no era una extraña, conocía a todos los asistentes y ellos a mi. Fue estupendo compartir con todos una cena copiosa, llena de especialidades británicas en el Restaurante The White House, en Fortuna…. y amenizada por un cantante genial. Tendríais que verlo en directo!!!! Woooowwwww!!!! David Stanley sólo necesita un micro y un altavoz para cantar al estilo de Frank Sinatra, Dean Martin o Sammy Davis Jnr y hacerte soñar.

The night was fantastic. ALL the friends were grate! jejejje I was not a stranger, I knowned all the attendees and they knowed to me. It was great to share with everyone a hearty meal, full of British specialties at The White House Restaurant, in Fortuna …. and enlivened by a great singer. You’d have to see his live!! Woooowwwww!! David Stanley just need a microphone and a speaker to sing in the style of Frank Sinatra, Dean Martin and Sammy Davis Jnr and make you dream.

Y por si fuera poco, participamos en una rifa a favor de MABS a la que aporté un Elise Shawl rosa que hice el día anterior, incluyendo esta vez más de 200 abalorios de cristal transparente y lila. Creo que fue el tercer regalo que se escogió y que se ha ido hacia Inglaterra al cuello de una preciosa nieta de Peter.
La velada, estupenda. Los amigos, inmejorables. El lugar, espectacular. El cantante, perfecto. ¿Qué más se puede pedir? Carpe diem!!

And last but not least, we participate in a raffle for MABS to which I gave a pink Elise Shawl made the day before, including this time more than 200 clear and lilac glass beads. I think it was the third gift was chosen, and has gone to England to the neck of a beautiful Peter’s granddaughter.
The evening, great. Friends, unbeatable. The place, spectacular. The singer, perfect!!. What more could you want? Carpe diem!

Living in Fortuna (II)

 
En otra ocasión os conté que tengo la suerte de conocer a bastante gente. Tengo la suerte de poder comunicarme con personas maravillosas, muchas provenientes de otros lugares del mundo.
Os conté que en el lugar donde trabajo vive una importante colonia de británicos, y que les conozco a casi todos.
 
En una entrada anterior os hablé de algunos de ellos, y os conté cómo su costumbre de organizar subastas benéficas había hecho que conociera a este simpático grupo.
Es cierto que son tiempos difíciles en los que tendemos a encerrarnos en nosotros mismos mirando de reojo al de al lado, no sea que nos quite lo poco que tenemos. Pero no debería ser así. En los tiempos difíciles es cuando más necesitamos de los demás.
Entre todos, seríamos capaces de salir adelante. Por eso me entusiasma la voluntad de estos jubilados que no se resignan a vivir al margen de lo que les rodea y quieren contribuir al bienestar de la comunidad que les ha acogido.
 
La pasada semana, Collin Bagnall (en la foto) se puso en contacto conmigo para preguntarme quién podría acceder a su donativo: entre bastantes británicos, habían hecho una rifa de Navidad y querían que ese dinero recogido repercutiera directamente en la gente.
Se me ocurrió que en Fortuna hay una casa-convento que acoge una escuela infantil. Es sabido por todos que las hermanas que lo llevan han ayudado y ayudan muchísimo a todo aquel que toca su puerta. Hasta allí nos acercamos, hablamos con Sor Ana y ella agradeció infinitamente poder invertir ese dinero en el comedor de algún niño cuyos padres no pueden permitírselo, o en algún juego para el recreo de los pequeños.
 
Mi premio personal en todo esto ha sido conocerles, poder compartir con ellos su generosidad.
¡Muchísimas gracias!
 

Another time I told you that I have the good “Fortune” to meet a lot of people. I have the good “Fortune” to be able to communicate with wonderful people, many from other parts of the world.

 I told you in the place I work lives a large colony of Britains, and that I know almost everyone.
  
In a previous post I talked about some of them, and I told you about his habit of doing charities. Because one of this charity act, I met this nice group.
 It is true that there are difficult times in which we tend to close in on ourselves, looking askance at the next door, not to take away what little we have. But it should be, in difficult times is when we most need of others.
 Together, we would be able to cope. So I’m excited for these retirees will not resign themselves to live apart from the world around them and want to contribute to the welfare of the community that has welcomed them.
 
Last week, Collin Bagnall (pictured) contacted me to ask who could access their donation: among many Britains, had made a Christmas raffle and wanted the money collected directly goes to people living in Fortuna. 
It occurred to me that there is in Fortuna a house-convent, which has a kindergarten. Everyone knows that the sisters that are living there are extremely helpful to anyone who knocks on their door.
So we get there, and talked with Sister Ana (don’t smile and don’t sing… it is her name, really!) and she thanked infinitely be able to invest that money in the dining room of a child whose parents can not afford, or other game for the playground. 
 
My personal prize in all of this has been to meet them, to share with them his generosity.
 
Thank you all, friends!
 
 

Living in Fortuna (I)

“Que comiencen los juegos!”… pronto se oirá en Londres.
Y aquí, a mi alrededor, diariamente escucho muchos acentos británicos que cada día me enseñan y me evocan cosas traídas desde el otro lado del Canal de La Mancha o English Channel (supongo que depende del lado del que se mire).
Esta entrada va por ellos.

 Mis amigos dejaron su isla (los puntos rojos son sus lugares de procedencia) para venir al sureste de España, a la Región de Murcia. Este lugar sería un secano en medio de la nada si no fuera por un manantial de aguas termales conocido desde tiempos inmemoriales.
Fortuna es hoy un enclave en el que vive gente de muchas procedencias, pero en el que tienen un peso específico los ciudadanos venidos del norte de Europa. En esta foto de aquí abajo, se puede ver Las Kalendas, una de las urbanizaciones con las que cuenta el pueblo cerca del Balneario de Leana.
My friends left their island (Red dots are from where they are) to come to the southeast of Spain, Region of Murcia. This place would be a dry in the middle of nowhere if not for a hot wellspring known since immemorial time. Fortuna is now a place in which people of many backgrounds live, specially more citizens from the north of Europe.
In this photo below, you can see The Kalendas, one of the developments around the village, near the Leana’s Spa.

Yo trabajo en el único Centro de Salud de este lugar, y eso me permite conocer a toda la población que, antes o después viene a visitarme.
Siempre me ha gustado poder comunicarme con otras personas y si para ello he tenido que aprender idiomas, pues lo he hecho. Son bastantes las veces que se sienten necesitados de información y en temas de salud, la angustia crece cuando no eres capaz de entender lo que te están diciendo.  Por eso, casi me he especializado en atenderles a ellos en inglés. Bueno, más bien ellos me lo solicitan y mis compañeros, al no saber la lengua de Shakespeare, me los adjudican automáticamente. No hay nada oficial (la administración ni siquiera me reconoce ese trabajo extra), pero siempre es un placer tener un reto en el quehacer diario y poder ayudar al prójimo.
Os voy a presentar a algunos de mis amigos.

I work at the Health Center of this place, so I know all the citizens that, before or after, need to see the doctor.
I’ve always liked being able to communicate with others and if I needed to learn lenguages, I did. Many times you feel in need of information and health issues, anxiety grows when you can not understand what are saying to you. So, I have specialized in assisting them in English.
Well, rather they ask me and my colleagues, not knowing the language of Shakespeare, awarded to me automatically. There’s nothing official (administration did not even recognize me the extra work), but it’s always a pleasure to have a challenge in the daily work and to help others.
Now I’ll introduce some of my friends.

Estos son los Señores Hackett. Vienen desde Hartlebury (Stourport-on-Severn, Condado de Worcester). Me encanta hablar con ellos, son muy simpáticos.
They are Mrs. and Mr. Hackett. They come from Hartlebury (Stourport-on-Severn, Worcestershire). I love talking with them: they are so friendly and nice.

Wow!!! Lisa Luxton (a la izquierda). Viene de Londres y es un terremoto de mujer. Habla español perfectamente y hace de traductora para quien lo necesite. El matrimonio de la derecha son Elisabeth y Peter Barlow. Ellos son de Portsmouth. Con Peter he hablado muchas veces sobre el inglés y los acentos (él tiene un acento excelente). También me enseñó cómo se habla con acento “Posh”, como la Reina Elisabeth.
Wow!!!! Lisa Luxton (at the left). She comes from London and is like an earthquake (in positive, of course!). She speaks a perfect Spanish and works as an interpreter. The married couple on the right are Elizabeth and Peter Barlow. They are from Portsmouth. With Peter I have spoken many times about the “English and the accents” (he has an excellent accent). He also taught me how to speak with a “Posh” accent, as the Queen Elisabeth. Thank you, friends!

Arthur Scott. Muchas veces también viene su mujer, Pamela. Pero a él casi le veo a diario. Ellos son de Scarborough (Condado de York). Os suena la canción de Simon and Garfunkel, Scarborough Fair?? Fué la primera canción en inglés que aprendí. Me encanta!
Mr.Arthur Scott. Sometimes his wife, Pam, is comming with him; but Arthur usually comes daily. They are from Scarborough (Yorkshire). Do you know Simon&Garfunkel’s song, Scarborough Fair?? That was the first song I learned in English at school. I love this folk song!!

Mi cocinera favorita, Avril Leonardi. Hace unos pasteles, bizcochos, muffins… que están buenísimos!! Algunas mañanas me trae alguna de sus delicatessen para que acompañe mi “coffee break”. Ella es así como se le ve: alegre, moderna, encantadora. Los Leonardi son de Nottingham. Sí, de donde era Robin Hood.
My favourite cooker and baker ever!!, Avril Leonardi. She bakes cakes, biscuits, muffins…mmmm delicious!!! Some mornings she brings me her delicatessen for my coffe break. She is like you could see: cheerful, modern, lovely. The Leonardi are from Nottingham. Yes, where was Robin Hood.

David Bexon, una gran persona. Ha vivido casi toda su vida en Londres, hasta que se vino a Fortuna.
David Bexon, a great person. He has lived most of his life in London, until he came to Fortuna.

Delia y Georg McDonald Hedger. Son encantadores. Ella ha sido enfermera, conoce el mundo sanitario y entiende muy bien cómo me siento muchas veces. Delia es la mujer de lila, nunca la verás vestir de otro color. Vienen de la isla de Hayling, cerca de Portsmouth.
Delia & Georg McDonald Hedger. They are lovely. She worked as a nurse, so she knows the sanitary world and understands me how I feel sometimes. Delia is “the woman in purple”, never dresses another colour (and so I’m writting in purple too). They come from Hayling Island, near Portsmouth.

Mis queridísimas, Cecilia Hill y Marion King.
Marion es muy especial para mi. Ella y su marido, Roger, fueron los primeros que entablaron verdadera amistad conmigo. Varias veces he visitado su casa, he conocido a su familia, a su hijo Warren… Sentí mucho cuando Roger murió, todavía lo extraño. Marion aprovecha y cuando viene al médico salimos juntas a tomar café. Marion y Roger venían de Londres, donde todavía vive su hijo (un gran fotógrafo, por cierto).
A Cecilia la conocí a través de Marion. Son grandes amigas y ahora van siempre juntas. Cecilia es de Glasgow (Escocia). Me encanta su acento!! aunque ya lo tiene un poco “globalizado” porque ha vivido en muchas partes del mundo. Su marido era piloto de la Armada y han recorrido muchos lugares a lo largo de su vida. Mis grandes amigas!!
My dearest, Cecilia Hill and Marion King. Marion is very special to me. She and her husband, Roger, were the first who brought me true friendship. Several times I visited their house, I met his family, his son Warren … I was sorry when Roger died, still miss him. When Marion comes to the doctor went out together for coffee. Marion and Roger came from London, where he still lives his son (a great photographer, by the way).
I met Cecilia through Marion. They are great friends ever going together. Cecilia is from Glasgow (Scotland). I love her accent! although it become some “global” because he has lived in many parts of the world. Her husband was a Navy pilot and have traveled many places throughout his life. My great friends!
Antes de despedir esta primera parte, quiero agradecer al grupo de británicos que organizaron un “Charity” para recaudar fondos y comprar algunos tensiómetros de muñeca. Todos viven aquí y sintieron la necesidad de expresarnos su agradecimiento, ayudando a la comunidad. Eso es algo de la cultura británica que me encanta.
Seguiré presentandoos a mis amigos desde Fortuna, un pequeño lugar en el mundo donde tengo la suerte de trabajar.
Before concluding this first part, I want to give thanks the British group which organized a “Charity” to raise money and buy some wrist blood pressure. They all live here and felt the need to express its appreciation, helping the community. That is something of British culture that I love.
I will continue introducing my friends from Fortuna, a small place in the world where I have the good fortune to work.
Fortuna, que Dios te de.
Fortuna, God give to you.